Foto: Katja Klammer (Eigenes Foto)

Dich kenn ich doch, oder?

Gute Freunde - Falsche Freunde

Jana Drozd

Auch im Tschechischen wurden viele Wörter anderen Sprachen entnommen. Sogenannte Internationalismen (z. B. restaurace, fotbal, adresa, mailovat usw.) oder Germanismen (z. B. flaška, brýle, štrúdl, bagr usw.) erleichtern das Verstehen, auch wenn der Rest des Satzes vielleicht kryptisch bleibt. Allerdings gibt es auch hier wie in anderen Sprachen „falsche Freunde“, mit deren Hilfe Sie sich ordentlich in die Nesseln setzen können…

Ein stůl ist in der Tat ein Möbelstück, allerdings kein Stuhl, sondern ein Tisch. Ein štír ist wesentlich kleiner als ein Stier und bezeichnet einen Skorpion. An einer Tankstelle können Sie Ihr Auto natankovat – auftanken. Vermeiden Sie jedoch das Wort tank, denn das bedeutet wie im Englischen Panzer. Brauchen Sie vom Arzt eine Pille, dann fragen Sie bitte nicht nach einer pila – Säge –, sondern nach einer pilulka oder tabletka. Eine pila brauchen Sie dann eher für einen strom. Nein, mit elektrischem Strom – elektrický proud – hat dies wenig zu tun, strom bedeutet einfach Baum. 

m_buecher Tschechisch - Dich kenn ich doch, oder? - Spracheninstitut Uni Leipzig
Foto: Katja Klammer (Eigenes Foto)
FaLang translation system by Faboba

Mehr Wissenswertes