© PantherMedia / szefei

Indonesisch

Die leichteste Sprache der Welt?

Esie Hanstein

In der 1. Stunde des Indonesischunterrichts kommt für die neuen Schüler zunächst immer eine gute Nachricht: Sie werden eine Sprache lernen, in der es keine Fälle (Kasus), keine Verbbeugungen (Konjugation) und eigentlich auch kein Geschlecht und auch keine Zeitform gibt: also nur simples Baukastensystem aus Wortstämmen mit Vorsilben, Infixen und Nachsilben. Zu lernen bleiben da eigentlich nur ein paar wenige Aussprachebesonderheiten (z. B. russisches „r“) und natürlich die Vokabeln. Alles wird so geschrieben wie es gesprochen wird… nicht wie beim Französischen ;O)

Die Wörter hören sich für uns Europäer schön an, da sie voller Vokale sind und manchmal eher wie melodischer Singsang klingen. Erleichternd für das Vokabellernen kommt noch die Bildhaftigkeit vieler Ausdrücke im Indonesischen hinzu. Sicher ist allen Matahari bekannt. Wörtlich heißt es „Auge des Tages“; gemeint ist die „Sonne“. Eine Verdopplung eines Wortes zeigt den Plural und manchmal auch eine Intensivierung an: mata-mata kann so also „Augen“ heißen, aber auch „Spion“, also derjenige, der seine Augen überall hat. Dann gibt es noch air mata, das „Wasser des Auges“: eine Träne. Dreht man es um, bekommt man mata air, das „Auge des Wassers“: eine Quelle. Als letztes Beispiel noch anak mata, das „Kind des Auges“, die Pupille. Es gibt also genügend Möglichkeiten für einprägsame Eselsbrücken.

Diese Einfachheit der Grammatik ermöglicht den Lernenden, relativ schnell in der neuen Sprache zu sprechen und viele kleine Erfolge zu erzielen. Nach einem Jahr Unterricht im Indonesischen kann man bei angemessenem Fleiß schon viel weiter sein als in den meisten anderen Fremdsprachen und kann sich schon deutlich besser verständigen. Erst ab einem gewissen „professionellen“ Level – also z. B. als Übersetzer von Rechtstexten – wünschte man sich manchmal doch etwas mehr Grammatik herbei, um einen Satz in der Aussage auch wirklich eindeutig gestalten zu können, aber das ist dann wohl nur ein Luxusproblem, das den normalen Indonesischlernenden bestimmt nicht stört. 

m_fld15_vulkan Indonesisch - Indonesisch - Spracheninstitut Universität Leipzig
Vulkane des Bromo in Tengger Caldera Ostjava
© PantherMedia / szefei
FaLang translation system by Faboba

Mehr Wissenswertes